Александр Иванов 21.12.16 00:29
Спасибо за возможность прочитать национальных поэтов.
Но будьте постороже с русским синтаксисом.
"Монолиту подобен
был народ наш един"
Вы хотите сказать, что в своем единстве был народ подобен "монолиту". Вот так и скажите.
Как монолит извечный, был наш народ един - это логичней с точки зрения синтаксиса, хотя я и не знаю, сколь это поэтично.
Не обижайтесь на меня, вы совершаете подвиг, знакомя нас с недоступными нам текстами, а я всего лишь досуже подсказываю вам.
Григорий Блехман 19.12.16 11:22
Спасибо, Роза, за Ваши чудесные перевоплощения, диктуемые необходимостью полного растворения не только в тексте стихотворения, но и культуре, быте, обычаях... того народа, какой представляет переводимый Вами поэт.
Ну и, конечно же, за ваш поэтический талант передать результаты такого растворения и перевоплощения.
Спасибо, что обогащаете наше пространство звучанием на русском языке других национальных дарований
Екатерина Пионт 18.12.16 22:56

Дорогая Роза! Вы тот чудотворец, который, прикоснувшись
к чужому слову, дарит ему ещё одну жизнь...
Благодаря Вам, зазвучала для нас, наполненная высокого
смысла и нравственности, поэзия Кавказа.
Спасибо.
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА