Александр Иванов | 21.12.16 00:29 |
Спасибо за возможность прочитать национальных поэтов.
Но будьте постороже с русским синтаксисом. "Монолиту подобен был народ наш един" Вы хотите сказать, что в своем единстве был народ подобен "монолиту". Вот так и скажите. Как монолит извечный, был наш народ един - это логичней с точки зрения синтаксиса, хотя я и не знаю, сколь это поэтично. Не обижайтесь на меня, вы совершаете подвиг, знакомя нас с недоступными нам текстами, а я всего лишь досуже подсказываю вам. |
Григорий Блехман | 19.12.16 11:22 |
Спасибо, Роза, за Ваши чудесные перевоплощения, диктуемые необходимостью полного растворения не только в тексте стихотворения, но и культуре, быте, обычаях... того народа, какой представляет переводимый Вами поэт.
Ну и, конечно же, за ваш поэтический талант передать результаты такого растворения и перевоплощения. Спасибо, что обогащаете наше пространство звучанием на русском языке других национальных дарований |
Екатерина Пионт | 18.12.16 22:56 |
Дорогая Роза! Вы тот чудотворец, который, прикоснувшись к чужому слову, дарит ему ещё одну жизнь... Благодаря Вам, зазвучала для нас, наполненная высокого смысла и нравственности, поэзия Кавказа. Спасибо. |