Кнарик 24.06.19 00:39
Как это важно, что в июне в городах и сёлах Северной Осетии прошли юбилейные мероприятия в честь 220-летия со дня рождения великого классика отечественной и мировой литературы А.С.Пушкина. И это - по всей России и частично - в СНГ.

ДОНСКИМ армянам, после почти 500 лет проживания на п/о Крым по Указу Екатерины II выселенным с полуострова и обосновавшимся в 1779/80 гг. в Придонье, так же дорог А.С. Пушкин, как и закавказским армянам и всем остальным, проживающим в многочисленной диаспоре.

об этой любви и признательности нашей гению русскому, ставшему кумиром великому множеству людей рпазличных национальностей говорят и стихи наши,
88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 https://www.stihi.ru/2011/06/05/6994

К АЛЕКСАНДРУ ПУШКИНУ

Пленил ты сердца, лирой их возлелеял!..
Прими от армян благодарных поклон:
Был в наших краях, их легендой овеял
И в струи донские влил струн лирных звон.

Нор НахичевАн и АрмИну ты видел,*
Влетал в Карс, Арзрум на коне, в стременах!..
Армян равнодушием, нет, не обидел,
Хотя не познал наш язык, письмена.

Но сердцем льнул к нации ты просвещённой,
Был hаям по вере Христовой собрат;
Луга их цветущие пел восхищённо,
Священный, сверкавший в снегах Арарат!

Ты зрил ли и духа армянства высоты,
Любуясь долиной библейской горы?..
Воспел ты земли наирийской красоты,
Хлеб, сыр преломил, принял hаев дары.

Ты сам средь поэтов – Масиса вершина!
И шлют тебе снова армяне поклон.
Тебя будут чтить hАйастан, Тихий Дон,
Покуда круг вечный душа не свершила!..

24 сентября 2005.

Кнарик ХАРТАВАКЯН, член Союза писателей России.
(Из книги «Армянские святые письмена», 2005.)

_____________________
* О пребывании А.С.Пушкина в Армении см. главы 2 – 5 его «Путешествия в Арзрум во время похода 1829 года». Стихи его умело переводили виднейшие армянские классики. Путешествуя с семьей Раевских на Кавказ, Пушкин в конце мая – начале июня 1820 года проезжал через ст. Чалтырская и «город армянский, Нахичевань называемый». Указания на это есть в журнале генерала Н. Н. Раевского и в книгах, статьях современных донских исследователей-краеведов А. А. Айрумяна, П. Х. Максимова, П. Гнутова, Н. С. Коршикова и других.

С А. С. Пушкиным, как и с М. Ю. Лермонтовым, поддерживали дружеские связи живущие в столицах знатные армянские роды Лазаревых, Абамелеков и другие, в т. ч. князь Давид Абамелек, участник боев при Аустерлице, Бородине, Красном, награжденный орденами и золотым оружием за храбрость. Среди воспетых поэтом женщин княжна Анна Давидовна Абамелек, одна из самых просвещенных в столице, фрейлина императрицы, талантливо переводившая его стихи на европейские языки, знавшая и свой родной. Ей посвящено известное стихотворение А. С. Пушкина «В альбом кн. А. Д. Абамелек». Она была в родстве и дружбе и с переводимым ею М. Ю. Лермонтовым...

А вот и перевод с армянского на эти темы: Пушкин и Дон, Пушкин и армяне...


Из Хевонда НАИРЬЯНА*

ПУШКИН ЗДЕСЬ БЫЛ!

А донская земля ведь святая!
Вы подумайте: Пушкин здесь был!..
Строки вещие в песни вплетая,
Он донцов-казаков не забыл.

Мимо наших, армянских, селений
Он проехал в Нор НахичевАн.
И без чьих-либо слов повелений
Стал он другом сердечным армян.

...Отрок смуглый! Певец восхищённый,
Сопричастностью этой столь горд.
Ты звездой засиял вознесённой,
Добротой осияв мой народ!

Помнят степи и тракт Приазовья
Твой стремительный шаг молодой...
Внемля им, слышу голос твой, зов я,
Зачарован, любуюсь тобой.

Над раскрытою книгой Варпета,
Строк звучанием вновь упоён,
Просижу, не заснув, до рассвета,
Лирой трепетной заворожён.

Не дерзну я строкой перевода
Посягнуть на твоё волшебство.
Гениальны стихи твои, оды,
Почитаю в тебе божество!..

И без слёз дочитать не могу я
Ни одно из творений твоих –
Восхищаясь, гордясь и ликуя,
Ведь божественен каждый твой стих!

Вольный перевод с армянского Кнарик ХАРТАВАКЯН.

(Из книг «Мы из древнего града Ани», 1999,
и «Армянские святые письмена», 2005.)

______________________________
*Хевонд Огасапович Кристостурян (1935–1997), чалтырский поэт, учитель, краевед, селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна (совместно с почётным председателем Агароном Шагеновичем Килафяном, старейшим, авторитетнейшим учителем армянского языка и литературы, выпускником филфака Ереванского университета).
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА