Геннадий САЗОНОВ (Вологда)

В ОБЪЯТЬЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И МЕСТНОГО НЕВЕЖЕСТВА

 
 
 

Похоже, «дорогие россияне» не любят отчий язык. У себя на Родине русский язык, будто медведь, загнанный «озверевшими охотниками» в прикрытую ветками западню. Ему явно и тайно отводена роль «нелюбимой падчерицы».

На днях я испытал чувства, похожие на те, что описал замечательный поэт и мой однокашник по Университету в Питере Станислав Золотцев.

Я из этого времени выпал,
И обратно не думаю впасть.
И оно меня даже со скрипом
Не загонит ни в князи, ни в грязь…

Неужели и до меня дошла очередь «выпасть»? Не хотелось бы, но получалось, как бы само собой. Дело было так. В областной библиотеке в дверях читального зала появился подросток лет десяти, подойдя ко мне, он спросил:

- Где здесь скретч?

- Что, что? - не понял я.

- Скретч, скретч! - твердил мальчишка, уже раздражаясь от моего непонимания.

На самом деле, я впервые слышал чужое слово, и, естествено, не знал его смысла.

- Ты объясни по-русски, чего хочешь? - попросил я мальчугана.

- Скретч где, скретч где? - слестало с его губ.

Тут к нему подошёл паренёк постарше, и они направились в соседнюю дверь.

А я, действительно, почуствовал себя, будто «выпал из этого века». А как иначе, если я не могу понять мальчишку? Чуть позже из той двери вышла девушка, и я попросил её открыть мне «секрет» неизвестного слова.

-Это так обозначается язык программирования, - пояснила она. - Дети приходят к нам, мы знакомим их с этой программой.

Вон оно что! Позже я не поленился и отыскал в словаре, что английское слово «scratch» означает «царапать», или ещё - карта из картона или пластика с нанесённой не неё некоей «секретной информацией».

Едва я «отошёл» от «английского мальчугана», как позвонила внучка и попросила объяснить (ей надо по обществоведению) значение слова девиация в связи с поведением кого-либо. И пять я попал впросак. Опять взял в руки словарь. Оказалось, девиация - термин в навигационном деле, означающий буквально отклонение от курса корабля или самолёта.

На сей раз данное слово - из французского языка.

А какое отношение оно имеет к предмету школьного обществоведения?

И неужели нельзя в том и другом случае выразиться по-русски, у нас полно слов, которые вполне могут заменить и «скретч», и «девиацию».

Да, попали «дорогие россияне» в объятья английского языка, в объятья, прямо скажем, далеко не дружественные, а скорее нагло-неприязненные. И ничего, чувствуют себя нормально.

Всё чаще приходишь к мысли: жить в современной России невозможно, если не будешь носить в кармане два-три словаря иностранных слов, всё время справляясь о значении какого-нибудь выражения, услышанного на улице, на экране или в эфире. Вот выступает по местному телевидению губернатор, речь густо оснащена «класстерами», «брендами», инновациями, преференциями и прочими терминами. О чём он глаголет? Понять невозможно! Я уже не говорю о депутатах Госдумы или руководителях каких-то крупных предприятий, которые, как из рога изобилия, сыплют иностранщиной, когда начинают рассуждать о чём-либо.

Память приводит такой исторический случай. Когда Черчиль возглавил правительство столь любимой нашими либералами Англии, то, говорят, он, чтобы достойно выглядеть, брал уроки английского языка и этикета у репетиторов. Вот и нашим «западникам» не мешало бы перенять подобное.

Стал министром - нанимай толмача, который обучит тебя русскому языку, а заодно пиши диктанты под диктовку. Стал депутатом - не лезь на трибуну, если не умеешь говорить по-русски. Учись, найми учителя.

Ну, а как иначе?

Объятья английского языка можно наблюдать буквально во всем и везде. Совсем недавно вошло в моду словечко «фейк». И уже оно гремит на экране, уже заполонило Интернет.

«Фейковые новости», «фейковые доводы» и так далее.

Я спросил у внука, он недавно сдал по английскому языку экзамен в аспирантуру, что это значит. «Ложь!», ответил он. Ну, так и говорите: ложь, неправда, враньё, фальшь и так далее. Но ведь это если по-русски, то - грех большой, надо каяться, а по-английски очень даже красиво - «фейк», и всё.

В одной серьёзной Интернет-газете прочитал: «В деле фабрикации антироссийских фейков главный редактор либеральной радиостанции «Эхо Москвы» Алексей Венедиктов обошёл даже английские СМИ».

Во как забористо!

Или вот ещё один перл из потока новостей: «В президентской библиотеке состоялся вебинар «Основные достижения искусства и культуры в Российской Федерации».

Ну, если в Москве и в Питере позволено обходится с русским языком, как с нелюбимой падчерицей, то уж в провинции пошли ещё дальше. Чего только не увидишь на рекламных плакатах, в названиях, в сообщениях местных СМИ. «Концептуальная подача этого зала» - так написано о выставке в музее.

Над входом в отдел, где продают ручки, тетради, блокноты, висит вывеска: «КАНЦЕЛЯРИМ».

Я попросил продавщицу объяснить всё же, что это означает. «У директора спрашивайте, я не придумывала», - резанула она.

Может, женщина и права.

Всякий, кто мало-мальски считает себя «директором», так же считает себя вправе ломать и коверкать русский язык. Это, похоже, стало в стране чуть ли не писаным законом.

«КУПИ МАМА» - красуется название нового магазина. На мой вопрос, почему нет запятой, сотрудник тоже отослал к «невидимому директору».

Чего только не встретишь на улицах Вологды и других городов. Тут вам и «Аллея мебели», и «Хит! Хит», и «Работаем на Лермонтова»…

Думаю людям, получившим образование ещё в Советском Союзе, всё это представляется дикостью. Зато молодые с восторгом воспринимают извращение русского языка, потому что для них популярный «певец» поёт любимый хит: «Я уеду жить в Лондон…».

Ну, что же! Поезжай. Только зачем орать об этом на всю страну?

Как ни странно, 12 лет назад (!) был принят Федеральный закон (№53) «О государственном языке Российской Федерации», в нём даже есть статья 4 «Защита и поддержка государственного языка РФ».

Но что-то не видно ни защиты, ни поддержки.

Закон законом, а практика практикой.

За прошедшие годы отношение русскому языку и у чиновников, и у населения значительно ухудшилось.

Давно известно: в основе культуры народа лежит родной язык. Если этот язык всячески попирают и выдавливают на «обочину» повседневного общения, то о какой же культуре тогда говорить?

30 августа 2018 г.

Читайте также статью Геннадия Сазонова В ЗАЩИТУ РУССКОГО ЯЗЫКА!

 

Наш канал на Яндекс-Дзен

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вернуться на главную