Григорий Блехман | 25.02.22 20:36 |
Полностью присоединяюсь к сказанному моими уважаемыми коллегами.
Юрий Щербаков давно уже стал видной фигурой в благородном литературном жанре художественного перевода, потому что этот очень сложный, требующий глубокого ощущения внутренего мира и понимания национальной специфики автора, а также, искусства тонкой огранки переводимого материала, жанр мало кому подвластен вообще. Вот почему, в очередой раз примите, уважаемый Юрий Николаевич, мою благодарность с прекрасным результатом и этой Вашей работы. |
Евгений ЮШИН | 22.02.22 17:14 |
Спасибо, Юра, что напомнил о нашем сокровище, родном языке. Замечательный труд ты представил! Столько авторов слились в единый хор! |
Валерий Латынин | 21.02.22 16:26 |
Замечательная плеяда национальных поэтов разных времён представлена в прекрасных переводах неутомимого труженика на литературной ниве Юрия Щербакова. Их боль и переживания за судьбу родного языка находят отзыв в душе. Очень хочется, чтобы на земле сохранялись не только все виды флоры и фауны, но и все языки, особенности национальной культуры. Без этого мир обречён на обесцвечивание и превращение в серую неприглядную массу. С дружеским чувством, Валерий Латынин. |
Геннадий Иванов | 21.02.22 13:43 |
Юра, прекрасный труд! Ты человек системный, академичный и очень хорошо переводишь! "О, пламя слов родного языка!"- говорит Абай. Порой возникает опасение, что наш родной язык уже не способен воспламенить человека на добрый, на благородный, на героический порыв...Столько мусора словесного, этих вау и окей, столько пустой болтовни кругом...Но верится, что родной язык выстоит. Придут настоящие испытания - многое проявится. И язык в первую очередь проявится. |
Владимир Хомяков | 20.02.22 22:54 |
Замечательно, Юра! С какой любовью, с каким вниманием созданы тобой эти произведения - переложения на русский язык стихотворений поэтов России, Беларуси, Казахстана! Единственное замечание: уточни, пожалуйста, дату ухода Халимат Байрамуковой, в публикации опечаточка вышла. Думаю, что это вполне поправимо. Здоровья тебе, вдохновенных строк и, разумеется, удачи! |