То Нгок Тхать (Толя) 27.08.12 05:57
Мне нравится этот текст
Мне передайте пожалуиста Элетро. писмо и тел переводчика писателя Николая Переяслова
От: Вьетнамского поэта То Нгок Тхать
Мой эл. писмо: tongocthachhp@gmail.com
Нина 26.08.12 15:42
Слава Богу, есть настоящие поэты и доброжелательные ценители поэтического Слова, необходимого для людей, которые вдыхают запах свежего хлеба, бережно относятся к черствеющему и сухарикам не дают пропасть. Конечно, нужен русский перевод, но из прочитанного у Николая Переяслова выделяю темы, раскрытые нашим брянским поэтом Николаем Посновым: "Мир прогнил, как старый бредень, И, как старый крот он слеп. Повторений трагедий, повторение судеб..." (о судьбе поэта), "О всём, что есть и было на Руси" (история всегда к себе влечёт того, кто гражданин по своей сути), "Судьба страны и Родины моей", "Но пока мне дышать и гореть... Буду петь, буду петь, буду петь о себе, о стране и о веке" (о назначении поэта и поэзии), "Какие простые слова с рожденья меня окружали" (любовь к родному языку и уважение), "Как меня любила женщина одна!" (без пометок, понятно и так), "Я в разладе с душой одинокой...Помоги мне, святой Николай" (у каждого своя дорога к храму), "Господи, спасибо, что живём" (жить, чтобы дарить людям радость как Благо). Его стихи для меня как советы и золотистый свет.
Задушевность, правда и лиризм делают поэта настоящим. Спасибо, Николай Владимирович, за глубину, полёта откровенье.
С уважением Нина Волченкова
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА