Салим Герейбеков 26.10.15 19:20
Прекрасный человек, прекрасные стихи.
Машаллах Мефтун 27.02.13 21:38
Я знаю г-жу Аминат с 80-х годов и близко знаком с её творчеством. Так получилось, что мы учились в одном институте - Литинституте им. Горького и были вместе на семинаре В.Фирсова. Обсуждение её стихов всегда проходило с аплодисментами. Спасибо известному русскому поэту Ваперию Латынину, он хорошо перевёл её произведение и оно стало доступным миллионам читателей. Желаю ей успеха и здоровья.
masallah_meftun@mail.ru
Надежда Тузова 15.12.12 14:07
Я давно знакома с творчеством Аминат Абдулманаповой. Многое из её стихов и поэм переводила на русский язык. Меня всегда трогала в ней её душевная неуспокоенность к любому социальному волнению. Она, как опытный капитан своего поэтического корабля, в любом социальном шторме уверенно шла к пристани Доброты. Доброта к людям - как свет маяка в её душе. Она не заблудится в душевных метаниях и поведёт корабль своей поэзии в правильном направлении.
Валерий Латынин 13.09.12 18:46
Что там власти? Собратья по перу не читают друг друга. Вот беда! Я год бился над переводом стихов Аминат, хотелось ничего не растерять из её творческого багажа. И пишет она о нас сегодняшних, недружных, погшрязших в бытовой суете, стяжательстве, распрях. Не услышим, себя обворуем.
Вячеслав Жорин 10.09.12 15:49
Замечательнеая книга, очень актуальные стихи. Было бы хорошо, если бы такие книги читали представители власти и лучше понимали,как в России строить национальную политику с пользой для всех граждан. Большое спасибо автору и переводчику. С уважением, Вячеслав Жорин.
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА