Замечательный перевод поэмы выдающегося поэта, переводчика, публициста и, что не менее важно - Гражданина, чьё Слово играло и продолжает играть существенную роль в становлении личности не одного поколения.
А ещё, должен отметить, что Расул был очень обаятельным, скромным
(будто-бы не чувствовавшим масштаб собственной личности) и любознательным человеком (нас в начале 70-х познакомил Роберт Рождественский у себя на даче в Переделкине). После недолгого разговора (говорили о разном, в частности, его заинтересовали тайны, открываемые наукой молекулярная генетика, которой мне в ту пору довелось серьёзно заниматься), создалось такое ощущение, что давно друг друга знаем. Может быть потому, что сразу почувствовали главное - относимся к той категории людей, которые остались верными Сталинцами и вред, нанесённый Хрущёвым нашей стране, чувствуем одинаково.
Ещё раз благодарю Вас, Марина, за Ваше благородное дело знакомить читательскую аудиторию с нашим общим для людей Советского Союза выдающимся соотечественником.
У Вас это получается талантливо и тепло. |