| Иван Сущенко | 2.07.26 13:37 |
| Очень важная и актуальная тема круглого стола "по вопросам взаимодействия региональных отделений Союза писателей России в сфере художественного перевода с языков народов России". Русский мир и взаимодействие литератур народов России - одно из условий единства нашей страны и ее, можно сказать, стабильного развития и выживания в этом нестабильном мире. По сути эта деятельность писателей - часть тех традиционных ценностей, на которых и построена жизнь нашего общества.
Мне бы хотелось сказать и сотрудничестве в переводе с писателями стран СНГ. Совсем неожиданно для себя недавно узнал от руководстве этим процессом в секретариате СПР, что " Пока в СПР нет структур, отвечающих за связь с писательскими организациями СНГ, но их создание планируется". Мы даже не знаем, чем дышат народы бывших союзных республик, поскольку не читаем произведения авторов этих стран. Во всероссийских конкурсов практически нет номинаций "Переводы с языков стран СНГ". Что мы знаем о жизни Киргизии, Казахстана, Азербайджана, Армении, той же Украины? Сужденья черпаем из забытых газет? О какой тут "мягкой силе" можно говорить? Общаются между собой только политики и бизнесмены. Народы стоят в стороне и слушают то, что скажет телевизор. Хотя, конечно, народы Средней Азии и Закавказья знают о России достаточно много - чуть ли не треть их мужчин здесь деньги зарабатывает. Так ли уж надо много финансов для этой работы в деле сотрудничестве в переводах? Мы миллиарды рублей тратим на строительство школ на русском языке, допустим, в Киргизии и Таджикистане, но там учат детей по учебникам истории, где рассказывается какой является колониальной державой Россия... |