Екатерина Кирилова | 13.12.14 15:32 |
Может быть что-то не так написала, извиняюсь. Бывает такое не только у меня, это не значит, что я не грамотная, уважаемый Грифон.
Кстати, я заметила некоторые опечатки ещё, хотя в оригинале они не отобразились. Сама не обижаюсь, когда мне очень часто приписывают вторую "л". С уважением |
Грифон | 9.12.14 12:03 |
Катя, надо быть грамотной и читающей девочкой. Между прочим, фамилия Ахмадулина пишется с одним "Л", а не с двумя, как ты написала. |
Екатерина Кирилова | 5.11.14 07:41 |
Спасибо большое всем за добрые слова!
С уважением, Екатерина |
Николай | 1.11.14 08:49 |
Подборка Л.Б. Владимировой с Украины и эта подборка из Грузии показывают, насколько сильна сила слова.
«...Единство, - вещал оракул наших дней, - Быть может спаяно железом лишь и кровью»... А мы попробуем спаять его любовью - А там увидим, что прочней... Прав Ф.И.Тютчев. Спасибо, Екатерина, что столько лет держите свечу на ветру. Не загаснет! |
Александр | 1.11.14 04:04 |
Екатерина, поздравляю Вас с хорошим материалом и подборкой стихов. Вы показали, что русское слово словно скрепами духовно соединяет наши народы, которые веками были вместе. Прочитал стихи и оказался в потоке света и тепла и дуновения лёгкого ветерка.
Спасибо! |
Екатерина Козырева | 30.10.14 18:06 |
Очень интересно "Русское слово "На холмах Грузии" - и статья, и фотографии, и стихи! Как будто я сама наблюдала это чудесное сближение России с Грузией. Пишущие на русском языке стихи, и переводящие с грузинского на русский - это ли не явление воли Божьей? Как Тариэл Цхаварадзе оказался "...где-то в Туле на Покров", как Михаил Ананов перевёл стихотворение Тициана с грузинского "Сергею Есенину", а Николаз Бараташвили в переводе "Мерани" показал истинный грузинский характер, а Инга Таручава в "Балладе королев" коснулась трагедии царской семьи в России - это единение двух культур в наше тоже трагическое время.
Слава Богу! Спасибо Екатерине Кириловой - душа моя встрепенулась! |