Сергей 21.01.16 16:30
Рагима Рахмана поздравляю с публикацией в уважаемом и авторитетном издании. Благодаря Валентине Коркиной, чьи переводы просто великолепны, всероссийский читатель знакомится с творчеством табасаранского поэта. В добрый путь.
Сергей Телевной, Моздок
Кэтрин 17.01.16 19:45
Большое спасибо автору и переводчику за прекрасные стихи! Читаю и плачу...
Василий Слынько 17.01.16 18:43
Дорогие Абдурагим Рамазанович и Валентина Михайловна! От всей души поздравляю вас с публикацией на сайте "Российский писатель"! Мне очень нравятся Ваши стихи – мудрые, яркие, интересные и предельно искренние, задевающие самые сокровенные струны души. Они как горы – настолько же основательные и достойные. С глубоким уважением и пожеланием новых творческих успехов, В.С.
Юрий Серб 16.01.16 23:58
Прекрасно творческое содружество Рагима Рахмана и Валентины Коркиной! Низкий поклон обоим!
Юрий Асмолов 16.01.16 23:44
Очень сильные переводы. Так серьёзно и в то же время трепетно делали это нужное дело, наверное, лишь в Советскую Эпоху. О стихах-переводах "Русское поле", "Когда пришёл отец с войны", "Я пью Вселенную с ладони" да и многих других скажу словами Твардовского: "Можно б лучше, да нельзя". Рагим Рахман, Валентина Михайловна - Благодарю вас, Поэты! Думаю, ваш труд, это пример того, как можно без всяких лозунгов сближать культуры народов, и, значит, поддерживать мир в нашем общем доме, что жизненно необходимо. Дальнейших успехов!
Наталья Меркушова 16.01.16 20:56
Стихи Рагима в переводе любимого мной поэта Валентины Коркиной я читала на её странице. В подборке они звучат по новому - мощно, глубоко и пронзительно. В этих стихах соединились души поэтов, говорящих на разных языках, но чувствующих одинаково. Читаю и радуюсь за Вас, дорогой Рагим! Ваши стихи могут прочитать многие и насладиться их чистотой и гражданственностью.
Поздравляю Вас с публикацией! И Вас, дорогая Валентина Михайловна!
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА