|
Анна Ретеюм. Дыхание. Стихотворения.
М. — Российский писатель. 2020
Поиску Красоты посвящена книга лирических стихотворений Анны Ретеюм «Дыхание». И вправду – сборник прочитывается на едином вдохе и выдохе, если его произведения близки читательской душе. В книге Красота — основа мира, пробуждённых чувств и творческого противостояния хаосу. Высшая гармония, которая сродни гармонии звёздных сфер, приоткрывается лирической героине Анны Ретеюм:
В чём красота живёт – решать не нам,
нам трепетать, как солнечные струны.
Природа раскрывает нам объятья и остаётся загадочным, даруя Слово, ибо, согласно Ф. Тютчеву и опыту поэта-современника, “В ней есть душа, в ней есть свобода, В ней есть любовь, в ней есть язык...”:
Трепет листьев – сияюще-тихий –
неподвластное мысли раденье,
твой взмахи люблю, твой вспыхи,
свет насквозь и насквозь дуновенье.
…в этот блеск первозданный одето –
сердце-тополь и ясень и клён.
Поэт вслушивается в запредельное, откуда до подлинного слуха доходят звуки сфер, облекаясь в музыку земного оркестра, как в стихотворении «Я слышу арфу»:
Там эльфы улыбаются сквозь тени,
качает головой единорог,
атласный мох, волшебный свод растений
прелестней, чем бы ты представить мог…
Поэтому порыв души к преображению в земной плоти можно отнести к следованию словам Спасителя: «Царство Моё – не от мира сего». Лирическая героиня обращается ко «Всемилостивому Спасу», чтобы приблизиться к жизни вечной, мерцающей за кромкой дня и ночи:
Мой свет, найти тебя смогу –
когда-то, где-то?
Люди, озарённые подобным светом, становятся нашими проводниками к свету. Таким человеком для Анны Ретеюм являлась её мама, которой посвящены строки ангельской песни:
Моей маме, прекрасной такой,
пусть бы рядышком ангелы пели –
убаюкай, утешь, упокой
во блаженной её колыбели…
На границе стихий и безбрежья, гор, моря, дождя и вечности, происходит встреча с музой, на краю ойкумены и того, пред чем немеет язык. Автор иронично сравнивает себя с сигнальных флажком, первым мчащимся навстречу неизведанному, — вспомним термин «крайствование» немецкого философа Хайдеггера, который призывал вопрошать поэтов, знающих интуитивно о мире нечто большее, чем ведают философы:
…и несёт меня ветер
посланьем, листком
по забытой поляне
да тёмным леском.
Я сигнальный флажок
на юру, налегке,
мне спокойно, спокойно
в незримой руке.
Но конечно, состояние покоя, о котором свидетельствует поэт, достигается высшим напряжением всех чувств, готовых принять неизбежность неизведанного. Это возможно только при полной ясности сознания, принимающего ответственность за происходящее вокруг и обращённого к памяти рода. Поэт пророчествует о пакибытии, заклиная близкого человека не растерять огонь воскрешения:
…когда небес божественные веки
сомкнутся — ты не забывай меня!
Невольно оживают строки А. Фета, где он пишет об огне души, соизмеримом со всем пламенем Вселенной: «Не жизни жаль с томительным дыханьем, Что жизнь и смерть? А жаль того огня, Что просиял над целым мирозданьем, И в ночь идёт, и плачет, уходя».
Помешать воплощению этого идеала может только утрата веры в себя и высокое предназначение:
Кто найдёт, твоё имя любя —
словно жемчуг в подводных руинах
и мелодию в нотах старинных?
Если вдруг ты утратишь себя…
«Нет на свете печальней измены, Чем измена себе самому», — признавался лирический герой Н.Заболоцкого.
Поэт пишет не только для современности, но и для будущего, создавая своего читателя — ведь нам интересно загадочное, доселе неиспытанное. Такой опытом — и весёлым, и грустным — делится с нами Анна Ретеюм, идя путём преображения здесь и сейчас — поэтому мы воспринимаем написанное ей как подлинник того, что может показаться фантастичным. «Чудотворец Николай» и другие добрые гении народа помогают в повседневности, поэзия дарует крупицы свободы, помогающей осознать красоты мира, несмотря на всего его контрасты. Мистерия жизни и смерти разворачивается перед немногими, не отворачивающими от неё свой взор, оставаясь непостижимой тайной, дарующей и слёзы, и очистительную силу вдохновения на краю бездны:
В этой схватке ужасной, чудесной
ты живёшь, никого не виня,—
пишет Анна Ретеюм, сочиняя свою Книгу для нас и грядущих поколений читателей.
Алексей Олегович Филимонов родился в 1965 г. в г.Электросталь Моск.обл. Окончил факультет журналистики МГУ и Высшие Литературные курсы при Лит.институте им.Горького. Автор нескольких поэтических книг. Перевёл на русский язык английские стихи В.Набокова. Автор многих критических и научных статей по истории русской литературы. Редактор отдела поэзии журнала «Аврора». Живёт в Санкт-Петербурге. |
|