Анна ФЁДОРОВА-МАКСАКОВА

Переводы французской поэзии

Жак ПРЕВЕР
(1900-1977)

Песнь сердца

Парящее так тихо, словно птица,
Такое тёплое и алое, как кровь,
Такое нежное, что грубости боится,
Крылами защищаясь вновь и вновь.

Пугливое, не терпящее фальши,
От одиночества насмешливо порой.
Но если вместо трелей крик звенящий,
То это жажда жить любой ценой!

Та птица, улетающая в дали,
Такая тёплая и алая, как кровь, –
Твоё сердечко, милое создание,
Ребёнок, в этот мир спешащий вновь!

Сердечко тихой песней алой птицы
В твоей груди печально бьёт крылом.
Пусть только мир тебе, мой милый, снится
И будет тёплым гнёздышком твой дом.

Разбитое зеркало

Тот мальчишка, что без устали пел,
Тот мальчишка, что во мне танцевал,
Тот мальчишка, моей юности смех,
На ботинке своём шнурок порвал.

И цветной балаганчик пряничный
Вдруг рассыпался на моих глазах.
И тогда в молчании праздничном,
Что в пустыне, на семи ветрах,

Я услышал твой голос счастливый
(Точно птица в груди моей билась!)
Голос твой, так по-детски ранимый,
Сожалевший о том, что случилось...

То печальный, то радостно звонкий,
Этот голос позвал издалёка.
В нём сверкали ледяные осколки
Мечты, неизбывно далёкой.

Я тогда положил себе руки
На сердце —
В нём ещё трепыхались
Окровавленных крыльев звуки
Смеха звёздного...

Мы прощались.

Одним прекрасным днём

Он не боялся никого.
Он не боялся ничего.
Но вот одним прекрасным днём
В дверной мерещится проём
Ему вдруг что-то...
Ерунда!
Там нет, конечно, ни черта?!
И он был прав, сомнений нет,
Всегда на всё готов ответ!

Но в то же утро, в тот же миг,
Ему послышался вдруг крик,
И он приоткрывает дверь
И говорит:
«Ну, что за зверь?»
И закрывает – никого:
Ни чёрта, ни друзей его.
И он был прав, сомнений нет,
На всё всегда готов ответ!

Но тут животный страх напал,
Он понял, что теперь пропал:
Он одинок, нет никого,
И ни черта и ничего.
Но в том и дело, что теперь
Вся пустота стучала в дверь!

Смысл жизни

Не хочу ничего узнавать.
Не хочу ничего понимать,
ни запоминать,
если голос говорящего мёртв.
Не хочу больше слышать грохот,
Что по сути своей чёрств,
Глухой безголосый грохот фраз
и вереницу цифр, идей...

Уже давно в тишине теней
Жизнь поёт со мною
(В тысячный раз!)
Что-то восхитительно прекрасное!

И я не слышу вашу речь -
Остаюсь безучастным.
Я отказываюсь от чуждого образа мыслей.

Так говорит ребёнок , разбираясь в жизни.

Влюбленные дети

Обнявшись, дети, влюбленные друг в друга, 
Стоят у дверей ночи.
Прохожие тычут пальцем и всякие прочие.
Но дети, как тени без признаков звука,
Места рядом нет для чужих,
Колышутся призраком ночи,
Вызывая ярость больших
Людей.
Их ярость, презрение, зависть и смех.
Влюбленные дети здесь не для всех:
Они дальше ночи,
Они выше всех дней,
Они в свете влюблённости первых лучей,
Обнявшись, стоят.

(Les enfants qui s’aiment
Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les d;signent du doigt
Mais les enfants qui s’aiment
Ne sont l; pour personne
Et c’est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur m;pris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s’aiment ne sont l; pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l’blouissante clart; de leur premier amour.)

Двоечник

Его отказ идёт от головы:
Он сердцем принимает тех, кто любит.
Он в облаках витает от души,
Забыв, что день экзаменов наступит.

Он молчалив, когда идёт урок,
Пусть вопрошает педагог унылый.
Ведь только "нет" в запасе между строк,
Но и саму строку искать постыло.

Когда доска исписана совсем,
Его внезапный смех вдруг сотрясает.
Слова и даты, вывод теорем -
Он всё в порыве радости стирает!

Задания-ловушки для детей
Лишь отнимают время от урока.
Стерев все признаки чужих затей
И вопреки угрозам педагога,

Он на доске мелками всех цветов
Закрашивает черноту ненастий.
И пусть свистит весь класс, но ОН готов
Изобразить в деталях жизни счастье!

(Le Cancre
Il dit non avec la tete
Mais il dit oui avec le coeur.
Il dit oui a ce qu'il aime.
Il dit non au professeur.
Il est debout
On le questionne.
Et tous les problemes sont poses
Soudain le fou rire le prend.
Et il efface tout:
les chiffres et les mots,
les dates et les noms,
les phrases et les pieges.
Et malgre les menaces du ma;tre.
Sous les huees des enfants prodiges
Avec les craies de toutes les couleurs
Sur le tableau noir du malheur
Il dessine le visage du bonheur.)


Морис КАРЭМ
(1899-1978)

Чернильница

Из самой обычной чернильницы
Можно извлечь очень многое:
Корабли с якорями, улицы,
Лошадей и деревни с дорогами.

А ещё — королей с королевами,
Башню замка и птиц на ветке,
Эскимоса с медведями белыми,
Бедных узников в камере-клетке.

Из самой обычной чернильницы
Можно извлечь очень многое,
Если только рука не ленится
И фантазий река широкая!

Ребёнок

Во что увлечённо ребёнок играл?
Об этом никто ничего не знал.
Его одного оставляли в доме,
Давали немного песка в ладони.

Заметили вскоре, что эта игра
Вдруг руки сложила его в два крыла,
И стал он смотреть далеко-далеко,
Как будто в полёт его тело влекло!

Куда в этот миг он свободно летел?
Он просто молчал и тихонько сидел...

Он образам сказочным вторил!

Ведь только глаза он свои закрывал,
Как в замок далёкий меж скал попадал,
Откуда виднелось море!

 

Андрэ ШЕТИД
(1920-2011)

Молодежь

Молодежь, с азартом стремящаяся
В самую гущу мирских событий,
Не отступай перед тенью мнимою,
Не прогибайся под каждым бременем.

Слёзы твои пусть не будут горькими:
Сердце они оросят надеждою.
Но воздержись от слов разрушающих,
Остерегайся огня потухшего...

Не позволяй свои мысли втаптывать,
Грубо кромсать, урезать желания.
Ну, молодёжь, ты же слышишь!
Верую!
Всё не напрасно:
Мечты сбываются!

Тайна жизни

Откуда идут?
Куда держат путь?
Что ищут они,
Люди?

Тайна бежит, ускользает,
А люди её догоняют.

Она где-то здесь пробегала,
Она где-то там пробежит.

Но как же понять, что такое есть жизнь?
На это мудрец лишь ответит!

Она где-то здесь,
Она где-то там
Лучом согревающим светит.

Тайна бежит, ускользает,
А люди её догоняют.

 

Шарль КРОС
(1842-1888)

Идеальная жизнь

Гостиная с камином и свечами,
Накрытый стол и отзвуки гитар.
Цветы и шпаги тёплыми ночами,
Беседы тихие и аромат сигар.
Весной сиренью, ландышем и розой,
А летом липой и жасмином дышит сад,
В котором нежны утренние росы
И день мечты рождает новый взгляд!

Мужчины все с открытым чистым сердцем
(Служители высоких муз в речах!).
А женщины без лишнего кокетства,
Что солнце, освещают  вечера!

И в этой грации, средь тонкого парфюма,
Где руки, веера, цветы, атлас,
Где локоны и предвкушенье чуда —
Там звук эпохи давней...
Он угас.

 

Анна де НОАЛЕС (1876-1933)

Глубина жизни

В единстве быть, как дерево.
Ветвями
Взрастить желания, что ждать густой листвы.
И чувствовать в грозу иль в шепоте травы,
Как льнёт смола обнять тебя руками.

И просто жить, глаза доверив свету,
Испить соленый плач и океан страстей,
Чьи брызги пламени, что боль и радость дней,
Подобны дымке, согревающей планету.

И чувствовать в крови живые силы:
Дыханье сердца, что, как ветер в вышине,
Стремится к небу, замирая в тишине,
Где новый день распахивает крылья!

И в пурпуре заката цвета вишни
Позволить яркому огню души гореть,
Чтоб на рассвете лучик новый жизни
Мечтой заветной мог тебя согреть!

 

Арман ГОТРОН
(современный французский писатель и автор-исполнитель)

Раскрасить мир

Кисти лежат прямо здесь, под рукой.
Сколько еще нужно времени ждать,
Чтоб разорвать этот мнимый покой,
Чтобы однажды решиться их взять?

Как я хочу ярких красок салют:
Красным, зелёным и синим цвести!
Точно по карте построить маршрут,
Серость стереть насовсем по пути!

Смерть...
Закрасить!
Да здравствует жизнь!
Только вот кто я такой, чтоб менять
Там, где сам Бог обязуется быть?
Мне ль преуспеть, чтоб с нуля начинать?

Нет, пусть пока эти кисти лежат
В той же коробке.
(У красок свой час!)
Пусть их размер для меня маловат —
Вера в мечту есть в каждом из нас!



  Наш сайт нуждается в вашей поддержке >>>

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"

Комментариев:

Вверх

Яндекс.Метрика

Вернуться на главную