Алексей ПОЛУБОТА

"СНЕГ – ПОЁТ!"

Фестиваль снега и дружбы народов на земле Олонхо

 

В советское время в ходу была такая формула: дружба литератур – дружба народов. Можно по-разному относиться к национально-культурной политике в СССР, которая не уберегла страну от распада. Однако очевидно, что в современной России, мягко говоря, недооценивают значение художественного слова, в том числе и в деле сближения народов. Через литературу можно глубже понять душу другого народа, чем через любой другой вид искусства или, тем более, национальную кухню. Мне вспоминаются слова народного поэта Дагестана Магомеда Ахмедова о том, что в сложные 90-е годы прошлого века именно стихи Александра Пушкина и Михаила Лермонтова, проза Льва Толстого о Кавказе напоминали дагестанцам о едином с русскими культурном и духовном пространстве.

В конце октября в Республике Саха (Якутия) прошёл IV Международный фестиваль поэзии «Благодать большого снега». Как раз в середине октября на бескрайние просторы земли Олонхо ложится первый снег. Много в России фестивалей, но этот, начиная с названия, самобытный и неповторимый. Действительно, снег – один из символов не только Якутии, но и всей России. Снег, это, говоря языком менеджеров, тот «маркер», который в представлении многих иностранцев отличает нашу страну. Название фестиваля взято из стихотворения народного поэта Якутии, лауреата Госпремии РСФСР Семёна Данилова, столетию со дня рождения которого посвящён в этом году фестиваль. Семён Данилов, к слову сказать, написал стихотворение «Мой русский язык», которое в своё время входило в школьные хрестоматии. И не мешало бы снова его вернуть в школьную программу, поскольку в нём Семён Петрович поэтически сформулировал важность русского языка для всех «не бедных» языков народов России.

Я ко всем наукам ключ имею,
Я со всей Вселенною знаком –
Это потому, что я владею
Русским всеохватным языком…

С другой стороны, Семён Данилов немало сделал для того, чтобы шедевры якутской поэзии зазвучали на русском языке. Именно он ввёл в литературное пространство России творческое наследие выдающегося поэта, зачинателя якутской литературы Алексея Кулаковского. Именно благодаря ему началась работа по переводу якутского героического эпоса Олонхо, который теперь внесён в список нематериальных шедевров человечества ЮНЕСКО. 

Но вернёмся к самому фестивалю. В нём приняли участие не только поэты из России, но гости из других стран: поэт из Словении Андрей Хочевар, народный поэт Удмуртии Вячеслав Ар-Серги, московский поэт Алексей Полубота, азербайджанский поэт Акбер Гошалы, татарский поэт Рифат Салах, московская поэтесса и прозаик Анастасия Ермакова. А также переводчица Жанна Перковская и книгоиздатель из Англии Марат Ахмеджанов. Якутию представляли поэты Сергей Москвитин из Мирного, Елизавета Мигалкина из Верхоянского района, Рустам Каженкин и Ольга Пашкевич из Якутска.

Скажу, не кривя душой, так тепло и гостеприимно, как в Якутии, редко где сегодня встречают поэтов. Стихи гостей к открытию «Благодати большого снега»  были переведены на якутский язык и опубликованы в литературном журнале «Чалбон» и других СМИ республики. А в заполненном до отказа зале Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова на 700 мест гости могли не только сами прочитать свои стихотворения, но и послушать, как их читают молодые актёры. Конечно, в такой тёплой и внимательной атмосфере большая заслуга хозяйки фестиваля, народного поэта Якутии Натальи Харлампьевой и её заместителя поэта Гаврила Андросова.

И вообще, тому, как относятся к поддержке литературы в республике Саха, писатели в большинстве регионов могут только позавидовать. Приведу один только факт: уже не первый год якутское национальное издательство «Бичик» выпускает около 500 наименований книг на русском и якутском языках.  

Часто отношения к литературным, музыкальным и прочим фестивалям у чиновников и не только довольно поверхностное. Дескать, соберутся поэты, музыканты, почитают стихи, попоют, произнесут тосты, попробуют местных экзотических блюд и благополучно разъедутся. Однако в наше время информационное общество устроено так, что о каком-нибудь регионе своей страны мы узнаём из новостей в основном негативного характера: в связи с наводнениями, авариями, скандалами. В любом случае понять своеобразие культуры той же Якутии или, скажем, Удмуртии из новостей и телепрограмм вряд ли получится. Между тем, в истории России всегда было так, что именно взаимодействие русской культуры с культурами других народов давало плодотворные результаты. И очень важно, когда между творческими людьми разных регионов России и мира завязываются человеческие, дружеские контакты.

На своём примере могу сказать, что пребывание в Якутии позволило мне открыть для себя не только замечательных якутских поэтов и прозаиков, но и якутский героический эпос Олонхо, который богатством художественных выразительных средств не уступает, а порой и превосходит другие мировые эпосы.

Достаточно взглянуть на карту, чтобы понять, что Россия страна северная, с большим арктическим «акцентом». Между тем, отношение к Арктике долгое время было чисто практическим, если не сказать потребительским. В последнее время, что-то начинает меняться в этом отношении. И, я думаю, не случайно именно в Якутии на фестивале с таким снежно-арктическим названием возникла идея другого литературно-этнического фестиваля, который мог бы в культурном и духовном отношении объединить арктические регионы России и других стран.

Напоследок хотел бы сказать о том, что напрямую к фестивалю на земле Олонхо отношения как бы не имеет. Я всегда был противником принудительного изучения негосударственных языков в регионах России, о чём не раз писал и в СМИ. Однако можно понять и беспокойство немногочисленных народов за свои языки. Под напором информпотоков и масс-культуры обедняется и страдает даже «великий и могучий», на котором говорят сотни миллионов человек. А как же непросто в современном мире должен чувствовать себя язык, носителями которого являются полмиллиона или всего несколько тысяч человек. Особенно это относится к языкам народов Севера, которые, как и арктическая природа, очень ранимы. Почти никто сегодня уже не говорит на саамском, нивхском и других языках коренных малочисленных народов Севера. А ведь с языком любой народ теряет немалую часть своей самобытности и рискует раствориться в небытии. От этого проигрывает то культурное многообразие, которым всегда славилась Россия. Думаю, чтобы печальный список языковых потерь в России не продолжился, необходимо разработать не формальную, а действенную федеральную программу поддержки всех языков народов России.

 

Стихи о снеге участников IV фестиваля «Благодать большого снега»

 

 

Семен ДАНИЛОВ,
народный поэт Якутии,
лауреат Госпремии РСФСР имени М. Горького

СНЕГ
Я от снега не бегу –
Я родился на снегу.
На меня струилась с неба
Благодать большого снега.

Первый шаг мой – был по снегу,
Стал на снег я первый раз,
И по снегу, как по следу,
Шел я в школу в первый класс.

Снег – он холоден лишь с виду,
А дотронешься – он жжёт!
Ждёт, когда из дома выйду,
Жеребёнком тонко ржёт…

Долго, долго снег не тает.
Чтобы путь мой отмечать,
Он шаги мои считает –
Каждый след мой как печать.

Снег – поёт! Зима зеркальна.
Это – белая вода!
И снежинки музыкально
Нижутся на провода.

Я не снежный человек,
Просто нежный человек,
Я не стыну, не немею –
Я от снега пламенею!

Я от снега не бегу,
Я родился на снегу.

 

Рустам КАЖЕНКИН-АРЧЫ УОЛА
(Республика Саха(Якутия))

СНЕГОПАДА ПОРА
Вот, и пришла,
Снегопада пора
На просторы родные –
Лик земной
С небосвода белизной
Соединился.
Мир Срединный
Светом озарился.
Вот, и пришла,
Зимы-зимушки пора
На родные просторы –
Дед мой старый,
Налаживает сани,
В дорогу вглядывается,
За сеном собирается.
Вот, и пришла,
Снега тихая пора
На родные просторы –
И рады ей
Дети и взрослые,
В снегу с любовью выводя,
Заветные имена.
(Перевод с якутского Альбины Борисовой)

 

Анастасия ЕРМАКОВА
(Москва)

НАСТРОЕНИЯ СНЕГА
Снег бывает злым,
Если тебя обидели.
Снег бывает добрым,
Если тебя приветили.
А бывает счастливым,
Если идёшь с любимым,
И бывает печальным,
Если идёшь одна.
Но никогда, никогда, никогда
Равнодушным
мой снег
не бывает.

 

Елизавета МИГАЛКИНА
(Республика Саха (Якутия))

***
Небо нынче,
К снегу, не иначе,
Знак свой тайный посылает,
Заморозки насылает.
С первым снегом,
Согласно приметам,
Исполнятся желанья
Изобилья, процветанья.
Одни на рыбалку зимнюю
По мягкому снегу резво помчат,
Обратно добычу богатую,
Затяжелевшие сани примчат.
Кто-то, лисью доху наденет,
Коня вороного запряжет,
В путь благословенный пустится,
Мечта о женитьбе сбудется.
Много проложится следов и дорог,
По снегу белому вдоль и поперек.
Запах мяса сочного, свежего,
Дымки над крышами заснеженными,
Будут манить заглянуть на чаек…
Небо нынче,
К снегу, не иначе,
Знак свой тайный посылает…
(Перевод с якутского Альбины Борисовой)

 

Сергей МОСКВИТИН
(Республика Саха (Якутия))

МАЙСКИЙ СНЕГ
Захотелось зиме на прощание
После солнечных майских деньков,
После сонного недомогания
Напоследок устроить Покров.

Тонким льдом застеклила все лужицы,
Задержала весенний набег
И обрушила белые кружевца –
Неуместный торжественный снег.

Бесконечное млечное множество
Устремилось снежинками вниз,
И его кружевные художества
В зелень первых листочков вплелись.

Парашютики снега, как всполохи,
Озарили деревья, кусты,
Предлагая озябшей черемухе
Белоснежные хлопья-цветы.

На травинки холодною проседью
Налепилась кайма-бахрома.
«Я вернусь, мы увидимся осенью!» –
Прошептала, прощаясь, зима.
Май-июнь, 1997 г.

 

Ольга ПАШКЕВИЧ
(Республика Саха (Якутия))

***
Вот кто-то по дороге разбросал
Листы календаря на снег, на белый…
Весь старый год передо мной лежал,
Смотря глазами дней своих несмело.

Я вглядываюсь в жёлтые листы,
Как в фотоснимки прожитого нами,
Былого, затуманенного снами,
В котором навсегда остался ты.

Остался март. На улицах огни.
Тепло июля. Помнишь то свидание?
И телефонов скромное молчание,
И будни все, и праздничные дни.

Чернеют цифры белою зимой,
По ним проходят, топчут их ногами.
А к листку, словно к цветку губами,
Прижалась к дню, когда ты был со мной.

 

Акбер ГОШАЛЫ
(Азербайджан, Баку)

Я СНОВА ОШИБАЮСЬ И ТЕРЯЮ
Я снова ошибаюсь и теряю,
Не ведая последствий и беды.
Ведь маме, вдалеке,
Приснились сны…

Сны вещие, сны обо мне.
Я снова ошибаюсь и теряю,
Не ведая последствий и беды,
Ведь вдалеке, отец родной, в тревоге,
Худой рукой коснется лба.
И этот жест – все знают домочадцы
Тревогой, страхом веет от него.

Я снова ошибаюсь и теряю,
Не ведая последствий и беды
И вдалеке, средь ночи, в тишине
Сестра моя проснется и суеверно,
Солью будет сыпать образ мой…

Я с умилением смотрю на спящего ребенка…
А мать его мне строго говорит:
«Ты не смотри на спящего ребенка,
Ты к Богу обернись и помолись…»
(Перевод Валентины Гурьевой)

 

Рифат САЛАХ
(Татарстан, Казань)

ЗИМА
(Идиллия)
Зима спустилась в белом платье –
Искрится иней бахромой.
Быть может, снег и есть то счастье –
Ниспосланное нам с тобой.

Снежинок белых вереница –
Зимы-чаруньи баловство.
Целую я твои ресницы,
Ведь в них таится волшебство.

Зима надела бело платье
С тобой красою поделиться.
Готово сердце разорваться –
Твои на губы снег ложится.
(Перевела Энже Хуснутдинова)

 

Вячеслав Ар-Серги,
народный писатель Удмуртии
(Удмуртия, Ижевск)

СНЕЖНОЕ ЗИМНЕЕ…
(по С.А. Есенину)
В руки взял, как поэта награду,
Я замерзший кленовый листок…
И не скрыться теперь за ограду –
Одиночества вышел весь срок.

Мне подпой, воробей, по зиме!
Моргни прорубью глаз, стынь – река…
Загрустят матерински по мне
Камы милой в лесах берега.

И ворона в логу подпоёт,
А за нею синиц, снегирей хоровод…
И под валенком скрип! Ветерок разнесёт –
Песню Родины нашей метель обметёт…

Но не холоден ей высочённый сугроб,
Под сугробом – наш дом!
Где по нотам кленовых листов мы поём –
И вдвоём, и втроём… вчетвером…

 

Андрей ХОЧЕВАР
(Любляна, Словения)

***
Часть меня рада бы и забыть
прочее от меня хочет
сбежать сквозь кожу

свежий снег проникает в нутро
мы говорим о писателях как о книгах
о книгах же точно о людях

со временем все мы темнеем
надо бы выпить кофе
и кому-то об этом сказать

коснуться спиной потолка
не зажигать лишний свет

где остановится то, что перекричит
твой голос воздухом сизым
развернет словно воробьев
нутро порывом полно

стоит решиться и все
полностью ясно
Родителям  

 

Алексей ПОЛУБОТА
(Москва)

* * *
На ослепительном снегу
Ни пятнышка, ни тени.
Спят облака, как на бегу
Застывшие олени.

Знакомый с детства снежный край!
Край замерших просторов,
Где в тишине собачий лай
Мерещится озёрам.

Где редкий куст, увяз в снегу,
Валун – старик угрюмый,
При ярком солнце и в пургу
Свои лелеет думы.

Вверх

Нажав на эти кнопки, вы сможете увеличить или уменьшить размер шрифта
Изменить размер шрифта вы можете также, нажав на "Ctrl+" или на "Ctrl-"
Система Orphus Внимание! Если вы заметили в тексте ошибку, выделите ее и нажмите "Ctrl"+"Enter"

Комментариев:

Вернуться на главную