Воодушевленный энтузиазмом современников почтить память российских героев Первой мировой войны, я решил рассказать о живучести песен того переломного времени. У меня хранится подаренная мне копия нью-йоркского издания: «Песенник Российского Воина. 1683-1983. Сборник военных, солдатских, казачьих, военно-морских, юнкерских и кадетских песен… Составил и аранжировал Валентин Н. Мантулин (с английскими переводами). Нью-Йорк, 1985 г.». Этот сборник выпущен в ознаменование 300-летия формирования Петром Великим «Потешных» – роты молодых дворян, ставшей основоположницей постоянной армии России. В сборник, в частности, вошли песни первых двух петровских полков, Преображенского и Семеновского, «Кадетская песня», «Гимн войска Донского» и старейшая «Песнь Тверского казачьего войска», уходящая корнями в эпоху Иоанна Грозного, и божественные песнопения. Кстати, «Сборник» вышел в год 800-летия события «Слова о полку Игореве» (1185). Не могу не привести яркий пример этих песен. Жизнерадостный и стремительный «Сигнальный марш» (муз. А. Колотилина) пользовался большой популярностью во время Первой мировой войны. Ура! Ура! Ура! В предисловии к изданию Валентин Мантулин сообщил, что «Песенник Российского Воина» представляет собой собрание аранжировок произведений военной музыки Российской Империи. По некоторым данным книга проникла и в Советский Союз. Но настоящую «песню не задушишь, не убьешь». Песни эти не замолкли, они продолжали звенеть в народной душе. Самое большое влияние на «краснознаменных композиторов» оказали те песни императорских полков, в которых ярко выражены классические черты русского маршевого жанра: ритм тяжелой поступи, трагизм в красках гармонии и особая славянская мелодичность. Хотя все ноты были конфискованы, доступ к этим произведениям наши композиторы нашли. И начался массовый плагиат. Первым примером стал «Марш Дроздовского полка», на слова П. Баторина, заказанного композитору Дмитрию Покрасу в 1919 г. Шли дроздовцы твердым шагом; И на эту музыку появился популярный военный марш Первой мировой войны «По долинам и по взгорьям». Причем с началом войны писатель В. А. Гиляровский написал к нему текст «Марш Сибирского полка». На мотив этого марша во время Гражданской войны было написано еще несколько вариантов текста. В том числе «Марш дальневосточных партизан», музыка Атурова (обработка А.В.Александрова), слова П. С. Парфёнова. Эта песня была посвящена 2-й Приамурской дивизии, которая была сформирована после «штурма Волочаевки». О песне про героев «Варяга» – своя история. Популярную военную песню «Гибель “Варяга”» чаще именуют по главной строчке – «Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг». Эта песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е. М. Студенской), посвящённая подвигу русских экипажей крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Наверх, вы, товарищи, все по местам! Как известно, во время Русско-японской войны крейсер российского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми их миноносцев в районе бухты Чемульпо . О подвиге экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“». Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 г . Е. М. Студенская опубликовала лучший перевод этого стихотворения. А очевидец подвига музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка А. С. Турищев , положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца». Эту очень популярную песню особенно любили военные моряки. Причем, в годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками. Вот эта купюра: От пристани нашей мы в битву уйдем, А русская песня, которая тоже называлась «Гибель „Варяга“» (слова Я. Репнинского), теперь чаще именуется по первым строчкам: «Плещут холодные волны…». Вот ее начало: Плещут холодные волны, Примеров подобных много. Так, в книге воспоминаний Зинаиды Гиппиус «Живые лица» дважды упоминается солдатская песня (1-й Екатерининский территориальный полк, 1916 г .) со словами: Прощайте, родные, Эта песня вошла в рукописный солдатский песенник рядового Первой мировой войны Максима Круглова, пишет Елена Малик (« "Гренада" Михаила Светлова: откуда у хлопца испанская грусть?» Журнальный зал НЛО, 2005, №75. В дневниковой записи за июль 1916 года Гиппиус рассказывает, как она следила из окна за бесконечной колонной солдат, уходящих на германский фронт. Они шли гулко и пели. Все одну и ту же, одну и ту же песню. Дальше, влево, уже почти не видны были, тонули в злости, а справа все лились, лились новые, выплывали стройными колоннами из-за сада». А в 1926 г . появилась знаменитая песня Михаила Светлова «Гренада»: Я хату покинул, Интересно узнать, что советская песня «Наш паровоз вперед лети!» ( музыка П. Зубакова, слова Б. Скорбина) тоже написана на дореволюционную музыку. Она звучала еще в 1915 г . Это м арш Алексеевского полка Добровольческой армии, под разными заглавиями: "Марш Алексеевского полка", "Песня Алексеевского полка", "Алексеевская". Слова полковника Ивана Новгород-Северского. Первоначально это была песня Первой мировой войны : Пусть свищут пули, льётся кровь, Марш 5-го гусарского Александрийского полка «Оружьем на солнце сверкая» начинался так: Оружьем на солнце сверкая, А в двадцатые годы этот старый гусарский марш получил новый текст: «Да здравствует Первое Мая». Особенно дерзко присвоена песня «Мы смело в бой пойдем». История ее такова. В годы Первой мировой войны в армии была популярна песня «Слышали деды». Первоначальный вариант, времён Первой мировой войны, начинался так: Слыхали, деды, Смело мы в бой пойдём В годы Гражданской войны появилось несколько других вариантов этой песни. Самой известной из них стала «Смело мы в бой пойдём»: Смело мы в бой пойдём Мелодия запева марша восходит к романсу 1902 г . «Белой акации гроздья душистые» , мелодия припева – гусарская мазурка. Разумеется, эта песня не из фильма «Дни Турбиных» – «Целую ночь соловей нам насвистывал...» (муз. В. Баснера , слова Л. Матусовского ) . Это другой романс. Хотя плагиат тоже был. В журнале «Молодая гвардия», вдова поэта Льва Матусовского – Евгения Акимовна подарила мне книгу своего мужа, рассказывая, как сложно было написать этот романс, сколько поэт вложил труда, чтобы появилась такая проникновенная строка «Белой акации гроздья душистые»… Было и такое, что она добилась признать мужа Матусовского автором песни «Сиреневый туман» (слова Ю. Липатова, музыка Я. Сашина. При живучести легенды, что авторы слов Михаил Ландман и Михаил Ярмуш , музыка — неизвестного автора, и что их песня « Экспресс времён» — прародитель «Сиреневого тумана» (журнал «Родина», 2005, № 3). Сиреневый туман над нами проплывает, Плагиаторы не брезговали ничем. Старый немецкий марш « Vor Haris » очень похож на «Марш Гренадер» Русской Императорской Армии», – считает Александр Азаренков (Вестник «Казачий архив» № 15, 2008 г .) Там же написано: «Во время прихода французской эскадры в Россию, французский марш Густава Веттжа стал позже у нас как марш «Кронштадт». Есть легенда, опубликованная в 90-егоды в журнале «Юность» Леонидом Тулунским, что музыку к военной знаменитой песне «Катюша» написал великий композитор Иоганн Штраус, а не советский М. Блантер (на слова М. Исаковского). Он услышал эту мелодию на концерте в Вене, и вспомнил слова: Расцветали яблони и груши, Так что, кто не без греха? В четвертой части «Песенника» среди представленных песен народных, солдатских, бивуачных, кавказских, застольных и гулебно-плясовых с радостью встретил песню «На сопках Маньчжурии». На сопках Маньчжурии (первоначально, Мокшанский полк на сопках Маньчжурии )— русский вальс начала XX века , посвящённый погибшим в русско-японской войне воинам 214-го резервного Мокшанского пехотного полка . Автор вальса — Илья Шатров . В критический момент, когда заканчивались боеприпасы, командир полка отдал приказ: «Знамя и оркестр— вперед!..». Капельмейстер Шатров повел оркестр вперед за знаменем полка. После победы в бою в живых осталось только 7 музыкантов. Тихо кругом, Текст к вальсу, легший в основу последующих вариаций, написал самарский поэт и писатель Степан Петров (Скиталец). В дореволюционном варианте в годы Первой мировой войны вальс исполнялся с другими словами: Зачем же зачем Современный певец Олег Погудин исполняет послереволюционный вариант этого вальса, написанный Алексеем Машистовым : Спите бойцы, А хотели стереть авторов и героев, и известный всему миру шедевр назвали просто «Старинный вальс». Вот почему, вспомнив забытые песни в исполнении Погудина, не могу не сказать о том, что видел в 80-е годы прошлого века в редакции «Молодой гвардии» тощую брошюру с грифом «Совершенно секретно». Она называлась примерно так – об изъятии из репертуаров русских народных песен. И далее петитом шел длинный список, на десятке с лишним страниц, запрещенных к исполнению прекрасных песен. И остались звучать в отечественном эфире только частушки Семеновны, да «Туманы» Хора Пятницкого.
Вот и подумаешь, стоит ли так уж строго осуждать плагиат «конвойного» времени? Может быть, благодаря нему остался в истории страны русский дух прежних песен. Важно ли , что в начале 20 века учитель русской словесности в Рыбинске Александр Боде, радуясь победам русского оружия и тяжело переживая поражения Русской Императорской Армии, написал песню: Вставай, страна огромная, И первый раз она была исполнена 3 мая 1916 г . в местном городском театре. И остался неизвестным. А его песню, с небольшими изменениями, присвоили популярные поэт Василий Лебедев-Кумач и композитор Александр Александров в 1941 г . в качестве «гимна Великой отечественной войны» («Моя семья», 2001, №52). Но народ ее пел. Но российские воины с ней вдохновлялись на геройство. Александр Александров присвоил и музыку к военной песне «Там вдали за рекою погасли огни…». Там, вдали за рекой, Лишь только в Сибири займется заря, Там, вдали за рекой, Но все это сочинял и переделывал народ. Иконы вон богомазы на Руси вообще старались не подписывать… Богатство русских песен заключается в том, что «в них сквозь военную оболочку просвечивают иные, вселенские качества: спокойствие, величие, добродушие, смирение, храбрость, соборность, человеколюбие и боголюбие». Русский солдат всегда очень остро ощущал глубокую трагедию войны и потому ввел в свои песни столько трагизма, неизвестного другим армиям. Но эта мудрая печаль таинственными путями музыки преображается в целительную красоту, в ту силу, которая по выражению писателя «спасет мир», – писал в предисловии к «Песеннику Российского Воина» его составитель Валентин Н. Мантулин. К этому можно только добавить крылатые слова П.И.Чайковского: «музыку создает народ, а композиторы лишь в той или иной степени аранжируют ее». | |||
| |||