Встреча с Магомедом Ахмедовым

15 марта на нашем сайте прошла встреча с Ахмедовым Магомедом Ахмедовичем - народным поэтом Дагестана, председателем правления Союза писателей Республики Дагестан.

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ НА НИХ

* * *
Дорогой Магомед!
Как и ты, возглавляю региональную писательскую организацию, поэтому многие, возникающие перед тобой проблемы, мне хорошо знакомы. Одна из них – осуществление хотя бы в малой степени полноценной издательской программы, т.е. у нас в настоящий момент авторы издают книги лишь за свой счет. Как эти вопросы решаются у вас? Существует ли профинансированная (из государственных или каких-либо других источников) издательская программа Союза писателей Республики Дагестан?
С уважением. Игорь Смолькин, Псков

Дорогой мой друг, Игорь!

С издательскими делами у нас, слава Богу, нормально. При поддержке Президента Республики Дагестан книжному издательству выделяются деньги для издания книг дагестанских писателей, так что через 2-3 года каждый писатель может издать солидную книгу. Плохо то, что автору выплачивается только 40% гонорара, а остальное выдается книгами для реализации. Обещают, что в этом году заплатят полный гонорар. Будем надеяться. Надеюсь, что скоро увидимся.

* * *
Дорогой Магомед!
Дагестан - стоязык. Как удается тебе работать в этом многоголосье, не ущемляя ничьи интересы? Какие наработаны у вас формы сосуществования в этом благодатном многообразии? Или оно не такое уж благодатное для руководителя?
Геннадий Иванов спросил тебя о празднике "Белых журавлей". С прошлого года в Трубчевске Брянской области, где ты однажды прочел свой державный стих "Честь имею", также проводится 22 октября прекрасный поэтический праздник "Белых журавлей" (это еще и день танкового сражения под Трубчевском). Мы говорили с тобой о возможности литературного побратимства городов Цада (родина Р.Гамзатова) и Трубчевска (родина вещего Бояна). Сделаем? Переведем друг друга? Дадим "Журавлям" два крыла?
С уважением к твоей земле и твоему творчеству - Николай Иванов

Дорогой Николай!

Рад услышать московский голос дружбы из Трубчевска. Договоренность наша остается в силе – Цада и Трубчевск станут побратимами. Будем переводить друг друга, дружить. С радостью жду тебя и трубчевцев в Дагестане.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович!
Вы, наверно, единственный поэт всего Северного Кавказа, которого я прочла за последние пятнадцать лет. Да и то на писательском сайте ваши стихотворения появились лишь недавно, когда объявлена была вот эта встреча с Вами. А журналы, к сожалению, уже почти недоступны.
А раньше я очень любила читать наших кавказских поэтов. Мне нравилась их возвышенная любовная лирика, нравилось ярко выраженный национальный характер лирического героя, живущего преданиями старины, сочетающего в отношении к окружающему миру и романтичность и мудрость.
Судя по вашим стихотворениям, вы продолжаете эту замечательную традицию.
А кто сегодня приходит в литературу? О чем они пишут? Что сегодня волнует авторов первых стихотворений и книг? Внесла ли какие-то коррективы в характер современной дагестанской поэзии и прозы нынешняя не совсем спокойная обстановка на Кавказе?
Можете ли процитировать пару стихотворений наиболее интересных молодых поэтов? Хотя я и могу предположить, что, может быть, они еще не переведены на русский язык.
Марина Харламова, Оренбургская область.

Уважаемая Марина!

Рад, что у меня стало еще на одного читателя больше. Жаль, что в наше время поэтические сборники выходят мизерными тиражами и они остаются там, где их издают, ведь не хочется же быть «поэтом одного ущелья», по выражению Расула Гамзатова.

Сегодня в литературу приходят какие-то усталые молодые люди, они сразу начинают учить всех, как надо писать стихи. Меня многое огорчает в нынешней поэзии: потеря традиций, личностного начала, чувства державности и любви к Родине. Не совсем спокойная обстановка на Кавказе вносит в поэзию какие-то тревожные внешние атрибуты, а пора осмысления, раздумий запаздывает. Многое из нынешней современной поэзии Кавказа не переведено, но в Дагестане во все времена поэзия и слово поэта имела культовое значение.

И сегодня так же, хотя трудности есть, но поэзия выше их.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович!
У меня три вопроса:
1. Как складывалась Ваша житейская и творческая биография, кто из поэтов оказал наибольшее влияние на Ваше творчество?
2. Назовите тех современных дагестанских и русских поэтов, которые кажутся Вам наиболее значительными.
3. Влияет ли вся современная телевизионная гниль на современных подростков Кавказа, а если влияет, то в чем это выражается?
Василий Шамаев, г. Саранск

Уважаемый Василий!

1. Моя творческая жизнь складывалась с ранних лет. Стихи писал со школьной скамьи, после школы сразу же поступил в Литературный институт им. Горького в Москве. После окончания института работал и работаю в Союзе писателей. Были моменты, когда я уходил с работы. Потом снова возвращался, жил в разных местах, увидел жизнь со всех сторон. Наибольшее влияние на меня оказывали и оказывают все хорошие поэты мира, но особенно – Пушкин, Лермонтов, Блок, из современников – В. Соколов, А. Передреев, Ю. Кузнецов. Особая статься – Есенин и Рубцов. Это русские поэты и вместе с ними дагестанские классики Махмуд, Батырай, Ирчи Казак, Гамзат Цадаса и др. Я испытываю их духовное влияние, а стихи всегда писал и пишу только свои.

2. Дагестанские – Арбен Кардаш, Магомед Атабаев, Гамзат Изудинов, русские – Николай Рачков, Геннадий Иванов, Михаил Андреев.

3. К сожалению, влияет. Быстро принимают мимолетное чужое (чаще всего плохое) и быстро забывают свое вековое хорошее. Теряют чувство горских неписанных законов, уважение к старшим, кунакам, соседям, верность данному слову. Это очень плохо. Но есть и много хорошей молодежи, живущей по законам чести и достоинства. Это радует.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович!
Позвольте мне задать также и Вам те вопросы, которые я уже задавала поэту Игорю Тюленеву.
Приведите полностью тексты тех своих лирических стихотворений, которые Вам наиболее дороги.
Расскажите о себе, о своем детстве, о своих увлечениях, о том, как стали поэтом, и как складывалась Ваша поэтическая судьба.
С уважением, Наталья Пряшникова, Москва

Уважаемая Наталья!

Привожу тексты трех стихотворения «Честь имею», «Окружение» и «Небесный Дагестан».

ЧЕСТЬ ИМЕЮ
                   О. Чиладзе
«Честь имею» – два коротких слова –
Выбросил из лексики мой век...
Пистолет заряжен. Все готово.
И шагнул к барьеру человек...

А теперь уладится иначе:
На столе бутылка коньяка...
Что нам до мальчишеских чудачеств
Дуэлянтов энского полка.

Пересохло русло Черной речки,
От тумана горы не видать.
Будет жить без этих слов нам легче,
Но труднее будет умирать.

Что же делать? Время продиктует
Новые удобные слова.
С Черной речки черный ветер дует,
Как Машук, седеет голова.

Недруга приближу, брошу друга,
Нелюбимой в чувствах объяснюсь.
Не боюсь замкнувшегося круга,
Лексикона нового боюсь.

Как поручик юный, холодея
От насмешки тайного врага,
Закричу однажды: «Честь имею», -
Перепутав годы и века.

Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

ОКРУЖЕНИЕ
Нас окружили
подлость и крушения,
Кичливые братки и паханы.
Не скоро выйдем мы
из окружения
Разграбленной,
растерзанной страны.
Нас окружили
нашим окруженьем,
Нас предали бездарные чины.
Своим беспрекословным
поражением
Безропотные, мы окружены.
Нас окружили
грязным униженьем.
Нам навязали нищую суму.
И выходить к своим
из окруженья
Приходится нам всем
по одному.

Перевод с аварского
Евгения СЕМИЧЕВА

НЕБЕСНЫЙ ДАГЕСТАН
Синие песни синих небес!
Разве я смог бы жить без вас?
Гляну на небо – там горы и лес,
Там, в облаках, мой второй Кавказ.
Мне, повидавшему много стран,
Видится сердцем, как никому:
Там есть ещё один Дагестан,
По одному мы уходим к нему.
Все мы уходим отсюда, увы,
По одному на небесный суд.
Песни Неба, прислушайтесь вы,
Имя Аллаха в себе несут.
Все мы уходим с земли родной,
Битые снегом, свинцом, дождём.
Сколько и света, и тьмы за спиной!
Что с нами будет, когда придём?
Что с нами будет, Великий Аллах?
Так ли исполнили мы свой долг?
И нарастает невольный страх:
Там наготу не прикроет шёлк.
Там, в небесах, Дагестан высок,
Дух там сильнее и крепче стать.
Кто до него подняться смог,
Может поэтом достойным стать.
Там Ахульго... Шамиль... Устазы..
Шейхи, поэты... Герои там.
И ни одной неверной слезы,
Только любовь к родным горам.
Битые снегом, свинцом, дождём,
Только с надеждой одной в горсти,
Что с нами будет, когда придём?
О, Великий Аллах,
прости...

Перевод с аварского
Николая РАЧКОВА

С новой подборкой моих стихов в переводе Н. Рачкова вы можете познакомиться на сайте Стихи.ру: http://www.stihi.ru/avtor/akhmedov

Детство мое прошло в горах Дагестана, в Гунибском районе, в селении Гонода. Детство было счастливое – полное неба, гор, рек, родников и скал, полное свободы и высоты. Увлечение во все времена остается одно – чтение. Книги, книги, книги. По-моему, поэтами не становятся. Поэтами рождаются.

Моя поэтическая судьба складывалась по-разному: были взлеты и были падения, но я никогда не отличал «пораженье от победы», иногда в поражении есть победа, иногда – наоборот.

В общем, как сказал великий Блок «у поэта нет карьеры, у поэта есть судьба».

Спасибо Вам за вопросы. Чтобы достойно ответить на них, надо написать целую книгу.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович, добрый день!
Есть ли проблема переводов поэтов Дагестана на русский язык? Могу предложить сотрудничество. Имею некоторый опыт переводов по подстрочнику. Для контактов: 89298551921, р. 8(86736)3-21-97, д. 2-70-25 televnoy@yandex.ru
Журналист Сергей Телевной, Моздок.

Уважаемый Сергей!

Великая школа переводчиков, которая была создана раньше рассыпалась. Одни имена чего стоят: С. Липкин, В. Солоухин, Я. Козловский, Н. Гребнев, А. Передереев, А. Межиров, А. Тарковский, Ю. кузнецов и др. мы действительно нуждаемся в переводчиках и будем рады сотрудничеству с Вами. Позвоните мне в Союз писателей Дагестана по тел. +7-8722-67-36-29.

* * *
Дорогой Магомед!
Приветствую твоё появление на сайте "Российского писателя".
Во-первых, от всей души и принародно благодарю тебя за твои труды по проведению ежегодного поэтического праздника "Белые Журавли" . Скольких поэтов ты пригласил, обогрел, угостил, удивил, дал возможность увидеть прекрасные горы, почувствовать гамзатовскую атмосферу. Ты достойный продолжатель и поэтических и человеческих традиций великого Расула.
Спасибо тебе.
Ты мужественный человек: в противоречивом сегодняшнем Дагестане ты твёрдо стоишь за Россию, за самую живую связь с русской культурой и литературой. Поверь, Магомед, русские поэты это видят и очень тебе благодарны. Ведь есть примеры, кто подался в другую сторону, в турецкую, например.
Как ты думаешь, события на Северном Кавказе дальше по какому сценарию будут развиваться? Могут ли писатели внести какой-то вклад в налаживании нормальной жизни здесь, в установлении мира? И расскажи, какие дальнейшие планы по "Белым Журавлям"?
Обнимаю.
Геннадий Иванов.

Дорогой мой друг!

Друг мой бесценный! Всегда рад услышать твой замечательный человеческий и поэтический голос. Спасибо за понимание и поддержку.
События на Северном Кавказе пойдут только по российскому сценарию. По другому быть не может. Мы за годы советской власти так породнились, стали своими, что друг без друга уже жить не можем. Так же думает большинство дагестанцев и кавказцев. Писательское слово всегда ценилось и ценится на Кавказе, ты сам это видел много раз. И наши стихи влияли и будут влиять на установление мира в нашем регионе.

21 марта – Всемирный день поэзии. В Махачкале пройдет большой вечер поэзии «Поэты за мир на Кавказе» с участием поэтов из Москвы и республик Северного Кавказа. Ты будешь на этом вечере самым почетным гостем. Гамзатовские «Белые журавли» пройдут в этом году под эгидой ЮНЭСКо, в расширенном виде. Намечается много интересных встреч, пройдут поэтические вечера и все традиционные мероприятия.

Обнимаю.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович!
Проясните ситуацию с переводом стихов с аварского на русский. Говорят,
что аварские стихи без рифмы, что переводчики Гамзатова как бы придумали
поэтику Гамзатова, которую мы знаем. Вообще расскажите немного об
аварской поэзии, об её истоках.
Спасибо.
Наталья. Москва

Уважаемая Наталья!

Переводчики никогда не смогут сделать поэта. Пусть они попробуют сделать самих себя. Расул Гамзатов на аварском и на русском одинаково талантлив, ему просто повезло с переводчиками – они сохранили его стихи такими, какие они есть в оригинале.
Аварская поэзия музыкальна, она полна внутренних созвучий и рифм, в общем аллитерация местами заменяет рифму, хотя и рифма существует, но она исторически не получила распространения в нашей поэзии. Истоки аварской поэзии в фольклоре. Фольклор сказочно богат и глубок.

Переводчики, не знающие аварского языка, переводят по подстрочнику, то есть смысл каждой строка переводится с аварского на русский буквально, а переводчик осуществляет художественный перевод, где есть рифма, ритм и новое звучание с прежним смыслом.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович!
Вы очень хороший поэт. Это даже видно по переводам. Где-то я читал, что Вас некоторые критики ставят даже выше Гамзатова. Но время такое, что поэту сейчас почти невозможно прозвучать во весь свой голос. Нет отзвука поэту. По крайней мере в русской поэзии сейчас так. Может, в аварской по-другому? Как Вы думаете изменится ли когда ситуация нынешняя, будет ли слышен поэт так, как он был слышен прежде? И если можете, обрисуйте общую нынешнюю ситуацию в поэзии Северного Кавказа.
Успехов Вам.
Анатолий Степанов, Тверь.

Уважаемый Анатолий!

Спасибо за добрые слова в мой адрес! Увы, но в наше время не часто услышишь добрые слова не только от далекого друга, но даже от соседа по лестничной площадке.

Вы абсолютно правы – сейчас другие времена и даже самая высокая поэзия может остаться не услышанной и не прочитанной. Прозвучать в весь голос удавалось поэтам прошлого века потому, что их книги издавались большим тиражом и распространялись по всей стране. Они были на гребне времени. Их не накрыло цунами безвременья.

Повторяя выражение Р. Гамзатова, сейчас мы стали «поэтами одного ущелья», а тогда были «поэты аула и планеты». Я надеюсь, что ситуация изменится. Нельзя жить в одной стране не зная ее поэтов. Язык ведь высшее достижение народа, а поэзия – вершина языка. Поэзия Северного Кавкза нуждается в талантливых и честных русских поэтах и переводчиках. Только через русский язык можно выйти на орбиту большого мира и нашей необъятной родины – России. Спасибо еще раз.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович!
Знаю, что Вы учились в Москве в Литературном институте, читал Ваши добрые и мужественные стихи и эссе о России, о русских поэтах. С кем в Москве сводила Вас судьба? Чувствуете ли сейчас некую оторванность от Центра или какие-то другие чувства испытываете в этом смысле? Нужна ли поэтам Дагестана сейчас какая-то поддержка из Москвы?
Андрей. Москва.

Уважаемый Андрей!

Мне очень приятно было получить от вас этот вопрос. Вся моя молодость прошла в Москве, все мои друзья – замечательные русские поэты жили и живут в Москве. Москва для меня вторая Родина, я её любил и люблю бесконечно. Хочу заверить Вас, что никогда и ни при каких обстоятельствах не предавал свою любовь к Москве и к России. Я благодарен моим русским учителям, которые дали мне, простому горскому мальчишке, уроки поэзии и добра. Среди дорогих мне имен – учителя по Литинституту – Александр Михайлов, Галина Седых, Владимир Гусев, Валентин Сорокин, Михаил Еремин, Владимир Смирнов, Лариса Васильева, Лев Озеров. В Москве узнал я великих поэтов Владимира Соколова, Анатолия Передреева, Юрия Кузнецова и многих других. Сама Москва для поэтов Дагестана и Кавказа и есть поддержка. Оторванность от великой русской литературы вредит всем национальным литературам. Поэтому мы стремились и стремимся к Москве, к России, к русским друзьям. Люблю Москву, хотя она в последние десятилетия очень изменилась, но для меня навсегда осталась родной.

Спасибо.

* * *
Уважаемый Магомед Ахмедович! Для многих из нас Дагестан - это Расул Гамзатов, но теперь не только: горизонты расширяются. Это и есть Благодать. Перечитала Ваши стихи через подтекст и концептуальность, поняла, что вопрос Вы задаете сами, а его перевожу так:
Я не поэт,
И поздно уж учиться,
Но не могу не видеть свет,
И к свету не стремиться.
От одиночества бегу
И не ищу в душе покоя,
Босой, бывает, на снегу
Стою. А может быть, не стоит?
Всему случиться суждено,
И принимать спокойно надо.
Мир - черно-белое кино,
А ЦВЕТ КАКОВ ТВОЕЙ ЛАМПАДЫ?

Не соглашусь с комментарием В. Коробова на публикацию Д. Ермакова о том, что статьи на злобу дня читателя привлекают больше, чем проза и стихи о любви к Отечеству и Человеку, в нем живущему. Кто каким интеллектом обладает, такую информацию и впитывает. Это было во все времена, но ничто не бывает бесследным. По этому поводу психологи говорят: если ребенок не доползал в раннем возрасте, то обязательно доползает в другом (состоянии, коленопреклонении...).
Спасибо за Встречи на сайте РП - это здорово и полезно. Чтобы не ползать, а стоять крепко на ногах и знать, что ты нужен своей стране.
Спасибо Вам. Заставляете ДУМАТЬ и писать:

Встречи тем на сайте хороши,
Что они нас думать заставляют.
Ведь в росе брильянты - для души,
Утро щедростью своею удивляет.

Расставляет недругов, врагов,
Их прощаем - незлобивы сами:
Быть стремимся чище, без долгов,
Да и не бросаемся словами.

А по сути Слово высоко
(Низменным страстям учить не надо),
Молвишь доброе, и на душе легко,
И в ответ такая же награда.

Не давиться жизнью - просто жить,
Горизонт, открытый всему миру.
Если честно Родине служить,
То стозвонны будут наши лиры.

Нина Волченкова, г. Брянск.

Уважаемая Нина!

Спасибо вам за понимание и поддержку. Спасибо за преданность поэзии. Настоящей поэзии нужен вдумчивый и мыслящий читатель.

Успехов вам!

ВСТРЕЧА-ОНЛАЙН С МАГОМЕДОМ АХМЕДОВЫМ

Комментариев:

Вернуться на главную