Сегодня: 29.03.2024 - 18:47:10
Автор |
Сообщение |
Л.Харланова •
гость
| Наткнувшись на рецензию О. Игнатьева, я сначала собиралась просмотреть ее , что называется, по диагонали. Но приторная елейность текста поначалу удивила, затем насторожила. И самые первые восторги рецензента по поводу уникальности исповедальнойШевчуковской прозы, отсутствию, якобы, аналогов в современной литературе, стремление с первых же строк представить автора чуть ли не героем из – за решимости на исповедально – захватывающие откровения, заставили меня высказаться на означенную рецензентом тему. Думается мне, что особого героизма автор повести не проявила, ибо ведь исповедально-захватывающие откровения можно квалифицировать ииначе: как приглашение вместе с читателем покопаться вдуше автора. Только люди не уверенные в себе, не определившиеся в отношении к основным жизненным константам, мечущиеся между «права-не права», прибегают к поиску посредника, который выслушает (прочитает) и вынесет свой вердикт в защиту или против колеблющейся жизненной позиции автора. Есть два типа людей: одни стараются оберегать свой внутренний мир, скрывать свою боль, не пускать в душу любопытствующих, зачастую походя заглядывающих в приоткрытую дверь ( а почему бы и нет?), другие намеренно бравируют своей «открытостью», якобы, доступностью сочувствию и сопереживанию, увеличивая замочную скважину своей раненой души до размеров открытого окна, а то еще и выставив на подоконник источник какофонии, опять же для привлечения желающих заглянуть в окошко. Видимо, Ольга Шевчук, из вторых. Автор восторженной рецензии пишет: « Все подчинено одной неоспоримо важной цели: читателю должно быть интересно, а что может быть интереснее исповедально – захватывающих откровений молодой женщины, к тому же поэтессы?».Не согласна! В погоне за читательским интересом не все средства хороши, иначе можно оправдать и банальный стриптиз, который будут демонстрировать, например, в музейных залах или на театральных подмосткахдля привлечения публики.«Я мечтала о большой любви»,- едва ли не с первых страниц признается автор, и это довольно банальное откровение приводитв неописуемый слезливый восторг автора рецензии. Что нового, необычногодо того неведомого миру в этом «признании»? А разве любая девушка, молодая женщина мечтает не о том же? Или рецензент просто поставил перед собой задачу в восторженных тонах прокомментировать каждую строку повести, забывая о том, что его восторгипорой беспочвенны, не подкреплены новизной сюжетной линии, новизной стиля повествования, бесконечно далекого от классических общепризнанных эталонов мировойпрозы, на которую обязан равняться настоящий писатель, если он таковым себя видит, а все, что иначе – это расхожее графоманство. «Слезно- обидно бередить старые раны, мучительно больно сдирать намертво присохшие, пропитанные кровью сердца бинты охранительной забывчивости» взрыдывает рецензент. А надо ли это делать – сдирать эти самые бинты, обнажать раны, надеясь, опять – таки, вызвать сочувствие у читателя?Подумал ли автор, а вместе с ним и умиляющийся рецензент каково на душе у читателя от этого малоприятного зрелища, хочет ли читатель столь глубоко погружаться в плохо заживающую плоть, ковыряться в кровоточивой,от времени может быть, слегка загноившейся ране? Думаю, что такой как, у рецензента, некрофилический восторг читатель испытает едва ли! Далее следуют рассуждения о невозможности дляШевчуковского талантавыживать в «условиях либеральной деспотии». Опять ложь и фальшь!Только благодаря этим хулимым условиям, автор за собственные деньгиимеет возможность издать свою повесть, ибо в условиях повышенных требований к теме, способам её подачи, языку произведения, которые все – таки существовали в советское время, никогда бы автору не издать свой слабый во всех отношениях литературный опус, пусть даже и закончил а она ВЛК! И подтверждением этому служит, несомненно, тот факт, что и сегодня, в условиях резко го снижения означенных требований к издаваемым произведениям, ни одно из издательств не взялось печатать сею «восхитительную –по выражению рецензента - повесть». И тут же вкрадывается ассоциативная мыслишка: а рецензия написана и напечатана тоже на средства автора? Уж больно навязчиво вдалбливает рецензент мысль о « самобытности, страстности, открытости, жертвенности» Шевчуковскойписанины. Бесконечные восторженные повторы, ничем, кстати, не подкрепляемые, без достаточных ссылок на текст, без столь необходимых для серьёзной рецензии параллелийс общепризнанными и любимыми классиками и современниками отечественной прозы, напоминают осточертевшую телевизионную рекламу. «Колесница надежд. Колесо, колесовать…Жуткие ассоциации» – содрогается от притворного ужаса рецензент.Между тем в словаре В.И. Даля« колесница – всякая повозка на летнем ходу, повозка разного вида для торжественных поездок, лёгкая колясочка». Как видим, ни о каком колесовании, даже мало – мальском насилии в определении колесницыречи не идёт. Почему у рецензента возникли в связи с таким игривым названием « жуткие ассоциации» - понять трудно. Скорее уж можно трактовать данное название -«Колесница надежд» -как прогулку в литературу на лёгкой колясочкеза праздничным лёгким успехом! « Талант – это всегда любовь. Всё остальное – подделка, если вспомнить выражение Юрия Кузнецова» – утверждает рецензент Игнатьев. Очень жаль, что в угоду поставленной задаче неуёмного восхваления автора, Игнатьев перевирает строки своего поэтического наставника, с творчеством которого неплохо знаком. « Я один, звать меня Кузнецов, остальные – обман и подделка» - так говорил уважаемый Юрий Поликарпович. Не стоит Игнатьеву выступать в роли редактора известных поэтических строк большого поэта! Видимо, не будучи уверенным в том, что читатель решится дочитать до конца довольно – таки банальную историю расставания двоихнекогда любящих, априори обвинив во всём разгульного мужа – офицера, рецензент, отождествляя себя с читателем, заявляет от имени последнего, что ему – де «больно за неё». А мне хотелось бы спросить у рецензента, знает ли он, что такое жена- поэтесса, для которой ,как опять же несколько вышеуверял нас Игнатьев, на первом месте всегда было творчество, поэзия, а семья, муж, следовательно, на втором? А помнит ли он, как однажды в сердцах воскликнул его друг и наставник, поэт А. М - ев: « Нет большего наказания для мужа, чем жена – поэтесса, врагу не пожелаешь!» , у которого были основания и личныйжизненный опыт для подобного вывода! Так что,то обстоятельство, что героиня повести (читай – автор) ушла от тирана – мужа «с маленьким сыном на руках, отстаивая своё право на личное счастье и творческую жизнь, следуя своему поэтическому призванию» как раз даёт читателю основание сомневаться в том, что страдала именно она. Скорее «поэтическое призвание», которое вполне можно квалифицировать как графоманский зуд, истощил терпение мужа – беллетриста и явился истинной причиной распада семьи. Восторженный рецензент уверяет, что главное достоинство личности автора в её незлобливости, отсутствииненависти в душе и претензий к окружающему миру. И опять ложь! «Судьба, этот ненасытный идол, монстр, тотем, которого я ненавидела…..требовала кровавой жертвы»-пишет Шевчук. Так всё-таки ненависть присутствует? Рецензент просто не вчитался, забылся, заболтался? Свои ложные, недальновидные выводы пытается сделать навязанным фактом? Для серьезной рецензии, повторяю, недопустимо затушевкаавторского текста. Кстати, ничего не вижу отрицательного в наличие у автора чувства ненависти - живой ведь человек! Помните, у Некрасова: «То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть!» Чем больше вчитываешься в панегирик Игнатьева, тем большее недоумение вызывают причины рождения этих соловьиных трелей рецензента. Но, наконец, на седьмой страницевосторженных излиянийнахожу ответ:«Писать о творчестве таких писательниц, как Шевчук, неслыханное удовольствие! Всё равно, что целоваться с любимой.» И чуть дальше: « Я полюбил её как свою душу». Так вот оказывается где собака зарыта! Бедный читатель Игнатьевского панегирика, он – то принимал всё написанное за чистую монету, пытаясь понять и увидеть в повести то, что поняли увидел критик, досадуя на себя за то, что так и не вызрело в его душе ничего, кроме изжоги недоумения по поводу столь неочевидных достоинств повести. Увы – увы!Рецензент явно решил использовать тот же немудрёный рецепт, по которому в кино и на эстраде клепают так называемых звёзд. Но так может поступать только человек, который свою причастность к литературе использует как разменную монету для оплаты определенных удовольствий! . ХАРЛАНОВАЛ.В.
|
|
1. |
Отправлено: 07.04.2010 - 10:36:02 |
|
москвич •
гость
| Отличная рецензия на рецензию, хлёсткая, умная, доказательная!Жаль, что мало подобных в современныхкритических обзорах, всё больше хвалебные заказухи.С удовольствием прочёл бы сборник критических статейЛ.Харлановой. если таковой имеется.
|
|
2. |
Отправлено: 02.07.2010 - 12:04:18 |
|
Resto •
гость
| Хорошая рецензия! К моему огорчению не знаком с творчеством Шевчук. Хочу составить свое мнение. В книжных магазинах этой книги нет, в интернете тоже. Обращаюсь к Харлановой Л.В.: где вы нашли книгу Шевчук?
|
|
3. |
Отправлено: 30.07.2010 - 20:36:17 |
|
Mari •
гость
| Мне очень нравятся его критические замечания, потому что все они конструктивны и помогают автору статьи улучшить свои навыки письма.
|
|
4. |
Отправлено: 24.07.2023 - 17:42:01 |
|
alicebobby •
гость
| Талант — это всегда любовь. Всё остальное — подделка», утверждает рецензент Игнатьев.https://kinitopet.io/
|
|
5. |
Отправлено: 23.03.2024 - 05:44:08 |
|
|